Full Article: PDF
Scientific Object Identifier: http://s-o-i.org/1.1/TAS-09-89-38
DOI: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2020.09.89.38
Language: Russian
Citation: Kendjaeva, G. F. (2020). The methods of translating phraseological units in the Russian and English translations of the novel "Days Gone by" by Abdulla Qadiri. ISJ Theoretical & Applied Science, 09 (89), 316-321. Soi: http://s-o-i.org/1.1/TAS-09-89-38 Doi: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2020.09.89.38 |
Pages: 316-321
Published: 30.09.2020
Abstract: The work "Days Gone by" by the Uzbek writer Abdulla Qadiri is the first novel in Uzbek literature. Today, this novel has become the object of research for many dissertations in the field of Uzbek literature, Uzbek linguistics, Uzbek cultural studies, comparative study of literatures. Also, after the publication of translations into English, this novel aroused interest among researchers in the field of translation studies. The purpose of this article is to investigate the reliability, adequacy, correspondence of translations to the original and to study the poetics of the language in translations from Uzbek into Russian, from Russian into English by the example of studying phraseological units in the original language, the intermediate language and English. At the same time, the main emphasis is given to the study of methods of translating phraseological units.
Key words: phraseological unit, set expression, translation, translator, text transmission methods, calque, descriptive translation, full equivalent, incomplete (partial) equivalent, phraseological analogue.
|