Full Article: PDF
Scientific Object Identifier: http://s-o-i.org/1.1/TAS-08-76-16
DOI: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2019.08.76.16
Language: English
Citation: Khodjaeva, N. (2019). Semantics of kinship terms as a form of address in Uzbek translations of premchand. ISJ Theoretical & Applied Science, 08 (76), 107-110. Soi: http://s-o-i.org/1.1/TAS-08-76-16 Doi: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2019.08.76.16 |
Pages: 107-110
Published: 30.08.2019
Abstract: This article devoted to the study of the transfer of lexical, semantic and stylistic features of the addresses in literary translations from the Hindi into the Uzbek. The article gives an overview of scientific works devoted to the topic of the address words on the materials of Uzbek, Russian, English, German, Turkish, Tatar, Kazakh and Hindi. Given examples regarding problems of transferring address in the system of Indo-Aryan languages. While analyzing translations, the types of transfer of address are determined, such as lexical, stylistic, semantic and contextual equivalents.
Key words: units of address, literary translation, lexical equivalents, semantic equivalents, contextual equivalents, stylistic equivalents.
|