Full Article: PDF
Scientific Object Identifier: http://s-o-i.org/1.1/TAS-06-110-16
DOI: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2022.06.110.16
Language: English
Citation: Shermukhamedova, D. R. (2022). Woman voice as a gender perspective in audiovisual translation. ISJ Theoretical & Applied Science, 06 (110), 117-121. Soi: http://s-o-i.org/1.1/TAS-06-110-16 Doi: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2022.06.110.16 |
Pages: 117-121
Published: 30.06.2022
Abstract: The interaction between translation and gender has become more apparent in translation studies. As the number and quality of studies published at this intersection increase, feminist translation studies has emerged as one of translation studies' sub-disciplines. However, a gender perspective became available in audiovisual translation, a sub-discipline of translation studies, in the 2000s. Audio description is a type of audiovisual translation that allows the blind and visually impaired to access the visual track of an audiovisual product. The increased dissemination and use of accessible audiovisual products has increased the importance of audio description. This research is being conducted at the crossroads of these two sub-disciplines. The study's goal is to present a gender perspective on the gender of employees, audio description text writers, and audio describers based on data and feedback. The audio description process clearly includes "the voice of the woman audio describers" and "discourse by the woman audio description text writer." When compared to other types of translation, the "woman translator" is an undeniable component of the finished product - her voice can be heard. This provides a research platform for findings about women's voices. The following article presents not only statistical data but also data about receiver preferences, which are interpreted within the context of feminist audiovisual translation studies.
Key words: Audiovisual translation, audio description, audio describer, audio description text, feminist translation studies.
|