Full Article: PDF
Scientific Object Identifier: http://s-o-i.org/1.1/TAS-06-110-19
DOI: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2022.06.110.19
Language: English
Citation: Yunusova, F. H. (2022). Cognitive features of translating human rights texts. ISJ Theoretical & Applied Science, 06 (110), 133-136. Soi: http://s-o-i.org/1.1/TAS-06-110-19 Doi: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2022.06.110.19 |
Pages: 133-136
Published: 30.06.2022
Abstract: The article aims to study the concept and cognition of international human rights texts and cognitive models for translating such texts. The main content of the study is to consider how the legal and general language in the global and national context is defined by the unconscious features associated with the method of conceptualization and classification of human. The article first discusses the role and importance of the cognitive approach in the translation process and scholars' views on it. The concept of human rights and its cognitive features were introduced. This article examines and illustrates translation theories and legal interpretation strategies through empirical data in the field of human rights. Translation analysis and understanding and conceptualization have been identified as key aspects of people's way of thinking rather than a skill to be studied. Cognitive linguistics appears to provide solutions to the issues of human rights translation, and this research backs up this claim. Standard legal language and expressions linked to the legal process and human rights may have been translated in so many various ways in current translations, and what obstacles the translator faces when working on human rights materials, according to cognitive models.
Key words: concept, cognitive approach, cognitive model, cognitive act, stereotype, human rights texts, metaphor theory.
|