Kasimova, R. R., Ziyadullayev, A. R., & Ziyadullayeva, A. A.
The nature of the culture bound words and problems of translation. |
|
Full Article: PDF
Scientific Object Identifier: http://s-o-i.org/1.1/TAS-03-95-62
DOI: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2021.03.95.62
Language: English
Citation: Kasimova, R. R., Ziyadullayev, A. R., & Ziyadullayeva, A. A. (2021). The nature of the culture bound words and problems of translation. ISJ Theoretical & Applied Science, 03 (95), 401-405. Soi: http://s-o-i.org/1.1/TAS-03-95-62 Doi: https://dx.doi.org/10.15863/TAS.2021.03.95.62 |
Pages: 401-405
Published: 30.03.2021
Abstract: Handling equivalent-lacking words (Ivanov 1985) in general and culture-bound words (Proshina 2008) (realia, lacunae, ethnographisms) in particular seem to be one of the most significant and arduous tasks; that is to say culture-bound words are impediments of the translation process due to the fact that they have particular connotations and implications in the source language and culture whereas the target language and culture cannot have the same connotations and implications. Firstly, the present paper aims at the distinctions between the terms “lacunae”, “ethnographisms”. Secondly, it is indicated to the interpretation of the procedures and methods and identifying which of them seem to be more effective than the others in the process of translation.
Key words: translation, lexical problems, correspondence, transformation, combinability, perception, significance, transference, naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent, componential analysis, synonymy, through-translation, shifts or transpositions, modulation, recognized translation, compensation, paraphrase, couplets, notes.
|